John 17:3
LXX_WH(i)
3
G3778
D-NSF
αυτη
G1161
CONJ
δε
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G166
A-NSF
αιωνιος
G2222
N-NSF
ζωη
G2443
CONJ
ινα
G1097 [G5725]
V-PAS-3P
γινωσκωσιν
G4571
P-2AS
σε
G3588
T-ASM
τον
G3441
A-ASM
μονον
G228
A-ASM
αληθινον
G2316
N-ASM
θεον
G2532
CONJ
και
G3739
R-ASM
ον
G649 [G5656]
V-AAI-2S
απεστειλας
G2424
N-ASM
ιησουν
G5547
N-ASM
χριστον
Tischendorf(i)
3
G3778
D-NSF
αὕτη
G1161
CONJ
δέ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSF
ἡ
G166
A-NSF
αἰώνιος
G2222
N-NSF
ζωή,
G2443
CONJ
ἵνα
G1097
V-PAS-3P
γινώσκωσιν
G4771
P-2AS
σὲ
G3588
T-ASM
τὸν
G3441
A-ASM
μόνον
G228
A-ASM
ἀληθινὸν
G2316
N-ASM
θεὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3739
R-ASM
ὃν
G649
V-AAI-2S
ἀπέστειλας
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν
G5547
N-ASM
Χριστόν.
TR(i)
3
G3778
D-NSF
αυτη
G1161
CONJ
δε
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G166
A-NSF
αιωνιος
G2222
N-NSF
ζωη
G2443
CONJ
ινα
G1097 (G5725)
V-PAS-3P
γινωσκωσιν
G4571
P-2AS
σε
G3588
T-ASM
τον
G3441
A-ASM
μονον
G228
A-ASM
αληθινον
G2316
N-ASM
θεον
G2532
CONJ
και
G3739
R-ASM
ον
G649 (G5656)
V-AAI-2S
απεστειλας
G2424
N-ASM
ιησουν
G5547
N-ASM
χριστον
IGNT(i)
3
G3778
αυτη
G1161
δε
And This
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G166
αιωνιος
Eternal
G2222
ζωη
Life,
G2443
ινα
That
G1097 (G5725)
γινωσκωσιν
They Should Know
G4571
σε
Thee
G3588
τον
The
G3441
μονον
Only
G228
αληθινον
True
G2316
θεον
God,
G2532
και
And
G3739
ον
Whom
G649 (G5656)
απεστειλας
Thou Didst Send
G2424
ιησουν
Jesus
G5547
χριστον
Christ.
ACVI(i)
3
G1161
CONJ
δε
And
G3778
D-NSF
αυτη
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G166
A-NSF
αιωνιος
Eternal
G2222
N-NSF
ζωη
Life
G2443
CONJ
ινα
That
G1097
V-PAS-3P
γινωσκωσιν
They Might Know
G4571
P-2AS
σε
Thee
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3441
A-ASM
μονον
Only
G228
A-ASM
αληθινον
True
G2316
N-ASM
θεον
God
G2532
CONJ
και
And
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G5547
N-ASM
χριστον
Anointed
G3739
R-ASM
ον
Whom
G649
V-AAI-2S
απεστειλας
Thou Sent
Clementine_Vulgate(i)
3 { Hæc est autem vita æterna: ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.}
WestSaxon990(i)
3 Ðis ys soðlice ëce lïf þt hi oncnawon þt þu eart än soþ god. & se ðe þu sendest hælynde crist;
WestSaxon1175(i)
3 Ðis ys soðliche eche lyf þæt hyo on-cnawen. þæt þu ert an soð god. & se þe þu sendest hælend crist.
DouayRheims(i)
3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
KJV_Cambridge(i)
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Living_Oracles(i)
3 Now this is the life eternal, to know thee the only true God, and Jesus, the Messiah, thy Apostle.
JuliaSmith(i)
3 And this is eternal life, that they might know thee the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
Twentieth_Century(i)
3 And the Immortal Life is this--to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger.
JMNT(i)
3 "Now THIS is (or: exists being) eonian life (living existence of and for the ages; life pertaining to the Age [of Messiah]): namely, that they may progressively come to intimately and experientially know You, the only true and real (genuine) God – and Jesus Christ, Whom You send forth as an Emissary (or: as well as Jesus [as the] Anointed One, whom You sent off as a Representative).
Luther1545(i)
3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, daß du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
Luther1912(i)
3 Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
ReinaValera(i)
3 Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
ArmenianEastern(i)
3 Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր:
Indonesian(i)
3 Inilah hidup sejati dan kekal; supaya orang mengenal Bapa, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang diutus oleh Bapa.
ItalianRiveduta(i)
3 E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.
Lithuanian(i)
3 Tai yra amžinasis gyvenimas: kad jie pažintų Tave, vienintelį tikrąjį Dievą ir Tavo siųstąjį Jėzų Kristų.
Portuguese(i)
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
ManxGaelic(i)
3 As shoh yn vea veayn, tushtey y ve oc jeed's yn ynrycan Jee firrinagh, as jeh Yeesey Creest t'ou uss er choyrt.
UkrainianNT(i)
3 Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.